Start
Streszczenia XII SpotkaÅ„ | Drukuj |  E-mail
poniedzia³ek, 30 maja 2005
Spis stron
Streszczenia XII Spotkań
Strona 2
Strona 3
Strona 4


5. Dr Katarzyna Krzak (UAM, Poznań)
Ikonografia bł. Władysława z Gielniowa.
    Przygotowany na spotkania mediewistyczne referat jest próbÄ… omówienia i usystematyzowania różnorodnych sposobów wyobrażania WÅ‚adysÅ‚awa z Gielniowa. CechÄ… wspólnÄ… wszystkich przedstawieÅ„ Gielniowczyka jest obrazowanie go w habicie franciszkaÅ„skim, zaÅ› dodatkowymi atrybutami pozwalajÄ…cymi na identyfikacjÄ™ bÅ‚ogosÅ‚awionego sÄ…: figurka Chrystusa przywiÄ…zanego do sÅ‚upa oraz dyscyplina zakonna. W taki sposób ukazywany jest zarówno w monumentalnych malowidÅ‚ach Å›ciennych i oÅ‚tarzowych, jak i w skromnych przedstawieniach graficznych. Każdy z owych wizerunków nosi oczywiÅ›cie znamiona stylu czasu, w jakim powstaÅ‚ i osobowoÅ›ci artysty, którego byÅ‚ dzieÅ‚em.
    Z uwagi na rozproszenie wizerunków Gielniowczyka niemalże po caÅ‚ym kraju w referacie omówione zostaÅ‚y szczegóÅ‚owo tylko wybrane, inne zaÅ› jedynie zasygnalizowane.
6. Prof dr hab. WacÅ‚aw Twardzik (IJP PAN, Kraków)
Uwagi tekstologa skreÅ›lone z nadziejÄ… na ponownÄ… edycjÄ™ utworów WÅ‚adysÅ‚awa z Gielniowa.
(przykłady)

Ch -- WÅ‚adysÅ‚aw ChomÄ™towski, Zabytki jÄ™zyka polskiego z XV wieku w rÄ™kopismach Biblioteki Ordynacji KrasiÅ„skich, Sprawozdania Komisji JÄ™zykowej AU, t. I, 1880, s. 144–146
BJ -- rÄ™kopis Biblioteki JagielloÅ„skiej o sygn. akc. 90/51, k. 344–347
BR -- rÄ™kopis Biblioteki RaczyÅ„skich o sygn. 1362 (7), k. 2r–3v
= Wiesław Wydra, Władysław z Gielniowa
= Wiesław Wydra, Wojciech Ryszard Rzepka, Chrestomatia staropolska
_________________________________________________________

Ch: Jesusz(-) – 13 razy / yeszusz(-) 3 razy            iozeph  = Josef
BJ: Iesus(-)                                                             Iozeph  = Jozef
BR: Iesus(-)                                                            Ioseph  = Josef / Jozef
=     Jezus(-)
_________________________________________________________

Ch: pyacznasczye rosmyslyanya wboszym vmyeczyenu
       szÄ… do nyeba wthÄ…pyly tkak czynyly
=     PięćnaÅ›cie rozmyÅ›lania w Bożym umÄ™czeniu,
       SÄ… do nieba w<s>tÄ…pili, tak czynili*).
*)    tak czynili – ci, którzy tak czynili
BJ: pyacznaszczye roszmyszlyenya wbozem vmenczenyv
       szÄ… do nyeba szlapyenye duszne oszwyeczenye
=     PięćnaÅ›cie rozmyÅ›lenia w Bożem umÄ™czeniu
       SÄ… do nieba szÅ‚apienie*), duszne oÅ›wiecenie.
*)    szÅ‚apienie – stopnie
BR: PyÄ…nthnaszczye rozmyszlyenya w bozym vmÄ…czanyÄ…
        szÄ… do nyeba szthopyenye dvszne osszwyeczenye
=      PiÄ™tnaÅ›cie rozmyÅ›lenia w Bożym umÄ™czeniu
        SÄ… do nieba stopienie*), duszne oÅ›wiecenie.
*)     stopienie – stopnie
___________________________________________________________

Ch: Jesus pothym oszadzon pylath yego szadzyl
       od zydow yesth nawyedzon a w thym pylath sgrzeszyl
=     Jezus potym osÄ…dzon, PiÅ‚at jego sÄ…dziÅ‚,
       Od ÂŻydow jest nawiedzon, a w tym PiÅ‚at zgrzeszyÅ‚.
BJ:  Iesus pothem oszandzon pylath iego szandzyl
        od zydw yest nawyedzon a wthem pilath szgrzeszyl
=      Jezus potem osÄ…dzon, PiÅ‚at jego sÄ…dziÅ‚,
        Od ÂŻyd<o>w jest nawiedzon, a w tem PiÅ‚at zgrzeszyÅ‚.
BR:  Iesus pothem oszÄ…ndzon pylath yego szÄ…ndzyl
         od zydow yest nawydzon a wthym pylath szgrzeszyl
=      Jezus potem osÄ…dzon, PiÅ‚at jego sÄ…dziÅ‚,
        Od ÂŻydow jest nawi<e>dzon*), a w tym PiÅ‚at zgrzeszyÅ‚.
*)     jest nawiedzon – nawieść ‘namówić, skÅ‚onić’
___________________________________________________________

Ch, BJ, BR: poszyky mu dawaly, w lyczye yego byly
=    poszyjki mu dawali, w lice jego bili.

czy = czyj, czykole = czyjkole, zmyes = zmyjesz, nyevbyay = nie ubijaj, kye = kije, przyaczel = przyjaciel, nyeden = nijeden

Ch, BR: Jesusz wogrodzyecz wstÄ…pyl szwymy mylosnyky
BJ: Iesus wogrodeck wsthampil swymy mylosznycky
=    Jezus w ogrodziec wstÄ…piÅ‚ <z> swymi miÅ‚osniki.

svego = z swego, szebe = z siebie, svymy = z swymi, støpoualy = zstÄ™powali

Ch:   mathka mu zabyeszala chczala gy oglidacz
    a gyegdy wyrzala na szyemya vpadla
=        Matka mu zabieżaÅ‚a, chciaÅ‚a ji oglÄ™dać,
    A jegdy ujrzaÅ‚a, na ziemiÄ™ upadÅ‚a.

Aleksy w. 21–22:
    Zaczwarthim pyelgrrymi* gyedly
    czy dobogÄ… przywyedly
=        Za czwartym pielgrzymi jedli,
    Ci <ji> do Boga przywiedli.

Aleksy w. 156–157:
WyÄ…cz sza wyedr obroczyl
    then czy szÄ…szÄ… nawroczyl
=    WiÄ™c siÄ™ wietr obrociÅ‚,
    Ten ci <ji> zasiÄ™ nawociÅ‚.

Tęczyński w. 8:
    wkoszczele czy zabyly nathem boga nyesznaly
=    W koÅ›ciele-ć <j>i zabili, na tem Boga nie znali.




Ostatnia aktualizacja ( wtorek, 11 pa¼dziernika 2005 )
< Poprzedni   NastÄ™pny >
Mambo is Free Software released under the GNU/GPL License.